Translation Unit Concerning Timing of Simultaneous Translation

نویسنده

  • Hideki Kashioka
چکیده

This paper discusses and proposes a translation unit for simultaneous translation using a machine translation (MT) system. Monologues, such as lectures or broadcast news, are used as the target of simultaneous speech translation. To date, a lot of research on speech translation has dealt with dialogues, especially travel conversations. Most of the speech translation systems in MT have treated a sentence as a translation unit. In the ATR travel conversation database, sentence length is less than 10 words on average. Therefore, most of the sentences are simple and almost all of the utterances are constructed in one or two sentences. However, the sentences of monologues are longer than travel dialogues. They have over 30 words (as in “ASU-wo-YOMU,” a TV news commentary program) on average, and most of the sentences are complex or compound. Accordingly, it is difficult to treat a sentence as a translation unit for monologues, and thus an appropriate translation unit needs to be found. Considering this, we hypothesized that an adequate translation unit of speech translation systems relates to the translation unit of a human simultaneous translator. Therefore, we collected simultaneous translation data from lectures by human translators and investigated the characteristics of monologues and simultaneous translation.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Construction of Chunk-Aligned Bilingual Lecture Corpus for Simultaneous Machine Translation

Abstract With the development of speech and language processing, speech translation systems have been developed. These studies target spoken dialogues, and employ consecutive interpretation, which uses a sentence as the translation unit. On the other hand, there exist a few researches about simultaneous interpreting, and recently, the language resources for promoting simultaneous interpreting r...

متن کامل

The Relationship between Selective Attention and Simultaneous Interpreting Performance in Undergraduate Students of Translation

Complexity of simultaneous interpreting has long attracted the interest of researchers and led them to explore different linguistic, psychological, cognitive, social, and neurological factors involved in enabling the human mind to perform such a difficult task. Within the framework of cognitive studies of interpreting, the authors of this study aimed at exploring the relationship between select...

متن کامل

Simple, lexicalized choice of translation timing for simultaneous speech translation

Conventional speech translation systems wait until the end of the input sentence before starting translation, causing a large delay in the translation process. Methods have been proposed to reduce this delay by dividing the input utterance on pause boundaries, but while these methods have proven useful on speech translation of language pairs with similar word order, they are insensitive to ling...

متن کامل

Study of Vinay and Darbelnet’s Seven Translation Strategies in Four Translations of Divorce Surah of Quran

This research study aimed to show what strategies the translators used in their translations ofDivorce Surah of the Holy Quran. The model adopted by the researcher is based on Vinay andDarbelnet’s (1958) and Munday’s (2008) concept of cohesion. To this end, two Persian translationsby Elahi Ghomshei (2015) and Foladvand (2014) and two English translations by A. J. Arberry(2007) and Yusuf Ali (19...

متن کامل

Topicalization in English Translation of the Holy Quran: A Comparative Study

The Holy Quran, as an Arabic masterpiece, comprises great domains of syntactical, phonological, and semantic literary patterns. These patterns work as the shackle of translators. This study examined the application of the most common shift strategies in Catford‟s linguistic model for translation of topicalization in chapter 29 of the Holy Quran. The topicalized cases were compared to their coun...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2002